
About
玉兔号,呜呜呜

关于 彩云小梦 虎嗅昨日文章
彩云小梦续写玩过,如文章所说 22 年初看 B 站视频知道的。不过看文章所说,曾经的荣光和方向错误是一方面,看资金投入似乎也远不及 OpenAI ,算力资源也不足,想追尾灯好像有点困难。
另外虽然模型架构,效率和智能度不太懂,倒是挺期待 AI RPG 的。
老头环 DLC 入口在蒙格后面的茧那。然而 Steam 成就统计,目前还有 61.2% 的玩家没有击败过蒙格。不知道 DLC 发布后击败蒙格成就达成百分比会到多少。
The moon is a loyal companion. It never leaves. It's always there, watching, steadfast, knowing us in our light and dark moments, changing forever just as we do.
月亮是一个忠实的伴侣。它从未离开,一直在那里,坚定地注视着我们,了解我们遇到的每个光明与黑暗的时刻,也永远像我们一样在不断改变。
崩铁真是会玩啊。
这两天有和流萤打电话的活动。似乎是播放固定语音,但会根据回应判断播放下一段音频的时机,达到互动的效果。很有趣。
让我想起了,B 站上的希儿温泉互动视频,像 GAL 一样。也很有趣。
B 站有个视频说:一群用二次元头像的 arch 用户到处宣传 archlinux 有多好用,archlinux yes,所以 archlinux 飞速流行起来。
笑死
高德地图很有意思。网上说有人翻墙,钻洞多了,高德地图导航就会规划使用这个捷径。
哪天我去江边看看有没有规划通过江面上的路线。冬天人和车都经常在上面走,其他时候也有船,没准记住了路线。
关于 外国人究竟能不能看懂中国二游在讲什么? - 游研社
之前也看过,吐槽中国人说话用成语,说咱们天天说话里面夹带诗词(四字成语)。而且很难准确翻译。直接放里音译,又像是 史东薇尔城 那样莫名其妙。比如文中,速战速决。
除了成语,还有谐音,双关,谚语,诗词,外国人也无法理解。
像星铁,一堆中文互联网梗。外国人也不会理解。
更别说奇奇怪怪的,玄而又玄的设定和专有名词了。比如地名敦煌书局藏经阁,什么宫殿,美食甜甜花酿鸡,武器名,效果名之类的。比如原神纳西妲相关技能,各种佛教,印度教文化词汇。如业障,摩耶。
这些都对本地化翻译者,带来不小的麻烦。
今天看到有人提到 SCP 基金会,想起来我有个脑洞账户来着。看了一眼,脑洞 app 还活着,但是似乎不怎么维护了。
我这个账户注册时间还挺早的,当时还在看实力至上主义的教室,头像还是坂柳有栖。
脑洞 SCP 内容主页找不到了,不过还能搜索到。我记得我之前看的时候,SCP 还是比较流行的。
